Terminalf
  Ressources terminologiques en langue française


Présentation des mémoires de terminologie

Visite guidée de la fiche de terminologie


Page d'accueil
du mémoire



Termes
traités dans ce mémoire

Tennis : termes de base
Français,anglais

Olga Zinoveva

Maitrise LEA - 2004 / 2005 - Paris III
Responsable : Loïc Depecker


Sommaire

Remerciements
Introduction
Termes traités dans ce mémoire

Bibliographie


Remerciements

Je tiens à remercier tous ceux qui ont apporté une aide précieuse à l'élaboration de ce mémoire :

Je remercie tout particulièrement mon ancien entraîneur Madame Anne Clément, qui s'est montrée si aimable et si disponible en m'accordant une place dans son emploi du temps si chargé, pour les précieuses informations et les détails qu'elle a pu me fournir tout au long de la rédaction du mémoire et pour son infinie patience quant à la validation technique du corpus.


Je remercie également Monsieur Loïc DEPECKER, mon responsable de mémoire et professeur de terminologie à l'Université de la Sorbonne Nouvelle pour son enseignement indispensable quant à la démarche à suivre pour réaliser ce mémoire.


Je tiens également à remercier mon ami Monsieur Louis Armand pour avoir relu et révisé mon mémoire et mes amis Anglais pour leurs traductions et leurs connaissances dans le domaine.


INTRODUCTION

INTRODUCTION GÉNÉRALE 

Le présent mémoire de terminologie traite des termes de base du tennis. Dans lintroduction générale je voudrais dabord parler du tennis moderne et ensuite un peu de son histoire parce que cest un des sports les plus anciens du monde qui puise ses racines dans lensemble de jeux de balles de lAntiquité.

Qu'est-ce que le tennis ?

Le tennis est un sport attractif, dynamique et extrêmement populaire à tous les niveaux. Ce sport est présent aujourdhui sur les 5 continents du monde.
Un match de tennis oppose deux joueurs ou deux équipes de deux joueurs qui se tiennent de chaque côté du filet et essaient de faire passer la balle de l'autre côté, dans les limites du court, de façon que le ou les adversaires ne puisse(nt) la renvoyer. Il se joue sur tout type de surface (court en terre battue, court en gazon, court en dur, court couvert), sur un terrain rectangulaire de 23,77 m de longueur sur 8,23 m de largeur pour le simple ou 10,97 m de largeur pour le doubles divisé au centre par un filet. Le système des points assez complexe du tennis a été hérité de l'Histoire. Pour gagner une manche, il faut être le premier à marquer 6 jeux avec au moins deux jeux d'écart. Sinon la manche se poursuit jusquà un écart de deux jeux soit obtenu. Un match de tennis se compose de 3 ou 5 manches pour les seniors messieurs, et 3 manches pour les seniors dames et les autres catégories d'âge. Une partie se termine quand l'un des joueurs ou l'une des équipes a remporté 2 manches sur 3, ou 3 manches sur 5.
Le tennis est un sport individuel. Il pourrait être qualifié dennuyant par certaines personnes. Mais, cest tout à fait le contraire! Le tennis peut être passionnant quand on prend le temps de lexpérimenter. Ce sport est aussi difficile à apprendre que nimporte quel sport. Il faut travailler très dur pour réussir. Pour atteindre un niveau professionnel, les joueurs doivent développer plusieurs aspects du jeu tels que la technique, lendurance, la vitesse, les réflexes et limagination. Le tennis est un sport physique très exigeant. On doit se déplacer rapidement pour frapper la balle puis revenir se replacer aussi vite. C'est une discipline qui demande beaucoup de sérieux. Au tennis, le joueur se bat contre soi-même, essentiellement. Il vise à dépasser ses limites, à aller au-delà de ses capacités pour les augmenter. Le tennis a été l'un des premiers principaux sports à impliquer des femmes. En fait, il est probable que la participation des femmes dans le tennis a influencé plus tard leur participation à d'autres sports. Le tennis est certainement un sport où les femmes ont fait leur place et ont réussi à attirer les foules. Cest un sport très populaire et social, car vous pouvez le pratiquer en loisir avec vos proches, vos amis ou en compétition. Les plus connus des tournois internationaux sont les quatre tournois du Grand Chelem (Internationaux de France de Roland Garros, tournoi de Wimbledon, US Open, Open dAustralie). Les autres nombreux tournois internationaux et nationaux de tennis masculin, féminin ou mixtes se tiennent toutes les semaines à travers le monde attirant beaucoup de spectateurs.

Un peu d'histoire

Le nom de tennis a pour origine un mot de vieux français, « tenetz », quutilisait au jeu de paume le serveur pour indiquer à son adversaire quil engageait. Sil est évident que le sport actuel, le « tennis » , a pour origine le jeu de paume, jeu français, dont les règles ont été rédigées en 1592, rien nest certain sur lorigine elle-même du jeu de paume qui puiserait ses racines dans un ensemble de jeux de balles de lAntiquité.
Le jeu de paume a été un sport très en vogue en France jusquà la Révolution. Les rois le pratiquaient et cest peut-être à eux que lon doit la transformation du matériel : dune pratique dabord à une main nue, ce qui abîmait les mains (elles ont été protégées ensuite par des bandages de linge ou de cuire), on a évolué ensuite vers des gants palmés, puis vers lusage dune batte, masse, palette, battoir, pour en arriver à la raquette avec différents revêtements tels que le cuir et ensuite le cordage.
Après la Révolution le jeu de paume a émigré en Grande Bretagne ; même un championnat du monde de « Royal tennis » a été organisé à Londres en 1815. Ce sport jusqualors se pratiquait entre quatre murs. Cest certainement le major Walter Clopton Wingfield (1833-1912) qui est devenu le premier professionnel du tennis car pour obtenir les règles complètes il fallait le payer ainsi que pour recevoir tout le matériel de son jeu, quil a appelé « sphairistike », dun mot grec signifiant « jeu de balle ». En 1873, le terrain de sphairistike avait la forme dun nSud papillon. En 1877, le court, est devenu rectangulaire.
Le tennis actuel na que cent ans et ses règles actuelles datent du début du 20 ème siècle car la balle a trouvé son poids définitifs vers 1902. Au gré du temps et des jeux elle a aussi évolué. Au début la balle a été remplie de plumes, de sable, de poils danimaux, de laine, dair, couverte de peau, de tissu, de cuir, de caoutchouc et enfin, à partir de 1874, dune sorte de flanelle blanche.
Le tennis est devenu sport olympique en 1896, ensuite perd son statut de sport olympique en 1924 et redevient de nouveau sport olympique en 1988.


INTRODUCTION MÉTHODOLOGIQUE 

La démarche suivie

Pour réaliser ce travail de terminologie, j'ai d'abord dû choisir le thème. Le choix de traiter du tennis dans ce mémoire de terminologie est venu tout naturellement parce que je le pratique depuis quatre ans et ne connaissant que certains termes de base, je voudrais par ce travail approfondir mes connaissances dans ce domaine.
Avant de commencer la conception des fiches terminologiques, j'ai du entreprendre un travail de recherche et de documentation afin de me familiariser davantage avec le sujet. Dabord j'ai effectué une première recherche Internet à partir du moteur de recherche Google pour savoir si Internet serait une source intéressante d'information pour ce travail. Cette recherche ma donné accès à plusieurs sites se rapportant au tennis. Mais ces sites ne mont pas beaucoup aidée parce que quelques glossaires du vocabulaire du tennis que jai pu trouver dans ces sites ne comportent pas beaucoup de termes et, en général, ils sont incomplets, mal définis ou imprécis et aussi parce que la majorité des sites sur le tennis sont consacrés à lhistoire du tennis ou aux résultats des compétitions différentes et aux joueurs connus. Les seuls sites, qui mont vraiment aidée lors de ma rédaction du mémoire, cest le site consacré aux règles internationales du tennis, qui ma permise de constituer mes deux sous-domaines (règlement et arbitrage) et le site des jeux Olympiques dété où jai trouvé la traduction des termes les plus récurrents du tennis du français vers langlais.
Après je me suis rendue à la Bibliothèque du centre George Pompidou où jai trouvé de nombreux ouvrages sur le tennis, mais je nai pu trouver aucun glossaire du vocabulaire du tennis et aucun dictionnaire bilingue. Dans cette phase du travail jai rencontré les premières difficultés. Pour commencer à relever les termes jai été obligée détudier tous les ouvrages pour trouver les explications des termes, le contexte dans lequel les termes sutilisent, les définitions approximatives et les informations relatives à chacun. En effet, la majorité de ces ouvrages présentent des exercices permettant d'expliquer les mouvements de base et ces mouvements sont rarement définis en une seule phrase. Cela peut s'expliquer par le fait que ces mouvements sont constitués d'une multitude de choses auxquelles il faut faire attention.
Mais beaucoup dautres termes y ont aussi été rarement décrits en une seule phrase et présentaient souvent des problèmes dinterprétation. Malgré cette difficulté de nombreux ouvrages que jai consultés mont aidée à approfondir et consolider mes connaissances, qui mont permises à leur tour de construire le corpus terminologique.
Je me suis même rendue à la FNAC pour consultés des livres dédition récente où jen ai acheté deux, qui me semblaient très intéressants. En même temps pour choisir les termes qui composent le corpus et vérifier lexactitude des traductions, j'ai suivi attentivement à la télé les matches des Internationaux de France de tennis à Roland Garros et ceux dAngleterre à Wimbledon, en relevant les termes les plus récurrents utilisés par les commentateurs, parce que le but de mon mémoire était de rendre plus compréhensibles au grand public les termes de base du tennis qui sont souvent employés durant les matches. Jai basé lors de toutes mes recherches sur le fait que le débutant ou quelquun qui na jamais touché une raquette et veut connaître davantage sur le tennis trouve dans mon mémoire les termes nécessaires pour lapprentissage de ce jeu ou puisse suivre facilement et comprendre le déroulement dun match de tennis.
Après toutes mes recherches jai établi une liste de 134 termes et expressions, que j'ai triés par la suite, au fur et à mesure que mon mémoire prenait forme. J'ai porté mon attention sur les termes les plus importants pour la compréhension du jeu et des règles. Après jai constitué ma première arborescence pour mieux concevoir les relations entre les termes et mieux les définir. Jai dû rédiger moi-même la majorité des définitions en les rendant plus compréhensibles, cohérents et précis et en évitant des explications trop complexes. Lors de ma rédaction du mémoire jai gardé toujours à l'esprit que le public visé ne connaissait pas les règles ni les principes de jeu. Ensuite après avoir fait mes définitions et ayant trouvé quelques fautes dans la construction de larborescence jai dû les corriger. Tout ce travail a dans un premier temps été manuscrit, la mise sur informatique a été effectuée une fois que tout était prêt. Les remerciements, validations, introduction, bibliographie et table des matières ont été rédigés en dernier lieu.

Le ciblage du mémoire

Je voudrais que ce mémoire sadresse au grand public, par exemple à toute personne regardant un match de tennis ou à des personnes s'intéressant déjà au tennis et voulant en savoir plus ou désirant, du moins, mieux situer les différentes composantes de ce sport ou aux ses débutants. Ce mémoire ne s'adresse pas à des spécialistes car les termes français présentés ainsi que leur traduction en anglais font déjà partie de leur vocabulaire courant.
Le but est donc, avec ce mémoire, de faciliter la compréhension des règles, des phases de jeu et des principales techniques aux personnes désirant regarder les matches de tennis à la télévision ou voulant s'inscrire elles mêmes dans un club à la rentrée. Cest pourquoi lors de lélaboration des fiches terminologiques j'ai tenté de faire en sorte que les définitions soient les plus claires possibles (ce qui n'a pas toujours été facile), pour que ce travail soit accessible à des non spécialistes. A travers ce mémoire qui est une sorte de glossaire du tennis, je souhaite faire partager ma passion à un maximum de personnes et rendre ce sport accessible à tous. Ainsi, en lisant ce mémoire, vous trouverez tous les termes généralement employés lors d'une retransmission télévisée. J'espère donc que cette lecture permettra aux non-initiés ainsi qu'aux habitués de mieux appréhender toutes les facettes techniques du tennis et de comprendre tout simplement tout ce que dit le commentateur lors d'un match. Je pense sincèrement que bien comprendre tout ce qui se passe sous nos yeux permet de mieux apprécier le spectacle.

Les limites et le découpage du domaine traité

Le découpage de mon domaine d'application en plusieurs sous-domaines ne ma pas posé trop de problèmes. Jai distingué très vite, à la lecture de mes documents, les différents sous-domaines se rattachant au tennis et pu repérer les différents termes relatifs à chaque sous -domaine. Pour ce mémoire jai choisi quatre sous-domaines. Jai consacré mon premier et deuxième sous-domaine à léquipement et aux installations nécessaires pour le jeu du tennis, mon troisième grand domaine aux règles du jeu (à la structure du jeu dans son ensemble et aux différentes phases du jeu). Le quatrième sous-domaine regroupe les termes concernant la technique de base, le cinquième sous-domaine regroupe les termes concernant la tactique du jeu et le dernier sous-domaine est consacré à larbitrage qui est une des composantes essentielles de tout sport. Pour chaque domaine jai choisi les termes les plus importants et les plus explicites, ceux qui caractérisent au mieux le sujet sur lequel j'ai choisi de travailler.




Les critères de constitution du corpus

La base du corpus sur lequel j'ai travaillé est constituée des ouvrages consultés à la Bibliothèque du centre George Pompidou. Ces ouvrages m'ont surtout servi à trouver les termes, leurs explications et les informations relatives à chacun. Mais je nai pas pu trouver aucun glossaire du vocabulaire du tennis et jai dû rédiger moi-même la majorité des définitions. L'utilisation de trois sites Internet a été très utile pour trouver les équivalents en anglais, ainsi que pour certaines définitions. Pour dire un mot sur les recherches sur Internet, elles représentent, selon moi, un bon point de départ, mais elles ne remplaceront jamais les recherches en bibliothèques ou centres de documentation.

Les questions rencontrées et la problématique suivie

Comme je l'ai déjà dit, la principale difficulté rencontrée se situe au niveau de la recherche de documents techniques clairs. En effet, la majorité de ces documents présentent des exercices permettant d'expliquer les mouvements de base ou des autres termes qui sont rarement définis en une seule phrase ou, au contraire, dans les sites Internet ils sont incomplets, mal définis ou imprécis et jai dû constituer moi-même la majorité des définitions.
D'autre part, un problème de relation s'est posé lorsqu'il m'a fallu agencer les termes les uns par rapport aux autres : les liens entre les termes, les relations existant entre eux me paraissant parfois ambiguës. J'ai eu donc de nombreux doutes sur la nature des liens entre les concepts mais ils se sont estompés au fur et à mesure de lavancement du mémoire. La difficulté majeure de l'élaboration de ce mémoire provenait du fait que certains auteurs ne traduisent pas certains termes et les laissent en anglais et les autres les traduisent. Si le terme français existait daprès mes recherches dans un dictionnaire de langue française j'ai en général choisi de le garder et non les emprunts de l'anglais en mentionnant le terme anglais en synonyme. Mais après mes recherches qai aussi compris que certains termes ne sont utilisés qu'avec l'équivalent anglais. Mais je nai gardé le terme anglais que lorsqu'il est présent dans un dictionnaire de langue française ou utilisé sans équivalent français. Aussi, plusieurs fois jai trouvé pour le même terme français les différents équivalents anglais et pour vérifier lexactitude de la traduction je me suis référé souvent à différents sites Internet en anglais sur le sujet ou jai dû me renseigner auprès mes amis anglais, qui connaissent bien le tennis. J'ai aussi eu un problème d'ordre technique car le nombre de caractères que l'on peut rentrer dans les champs de la base Access est limité à 255, ce qui m'a gêné pour l'élaboration de certaines définitions. En effet, pour être vraiment complètes, certaines définitions auraient dû être un peu plus longues. J'aurais voulu par exemple mieux expliquer certaines règles de jeu, mais je n'ai pas pu le faire par manque de place et jai été obligée de laisser ma définition incomplète et la compléter ensuite dans la note technique. Une autre question que je me suis posée, a été celle de l'inclusion ou de l'exclusion d'unités terminologiques. Je me suis donc concentrée sur les plus importantes et les plus caractéristiques du domaine.

L'essentiel dans ce mémoire est qu'il soit compréhensible et compris par le plus grand nombre de personnes possible. J'espère atteindre cet objectif en restant à un niveau de définition moyen permettant aux non-spécialistes de comprendre ce qu'est le tennis.
Il ne me reste qu'à vous souhaiter une bonne lecture, en espérant que mon travail contribuera à une meilleure compréhension et une meilleure utilisation des termes relatifs au tennis.


BIBLIOGRAPHIE

La démarche suivie

Pour réaliser ce travail de terminologie, j'ai d'abord dû choisir le thème. Le choix de traiter du tennis dans ce mémoire de terminologie est venu tout naturellement parce que je le pratique depuis quatre ans et ne connaissant que certains termes de base, je voudrais par ce travail approfondir mes connaissances dans ce domaine.
Avant de commencer la conception des fiches terminologiques, j'ai du entreprendre un travail de recherche et de documentation afin de me familiariser davantage avec le sujet. Dabord j'ai effectué une première recherche Internet à partir du moteur de recherche Google pour savoir si Internet serait une source intéressante d'information pour ce travail. Cette recherche ma donné accès à plusieurs sites se rapportant au tennis. Mais ces sites ne mont pas beaucoup aidée parce que quelques glossaires du vocabulaire du tennis que jai pu trouver dans ces sites ne comportent pas beaucoup de termes et, en général, ils sont incomplets, mal définis ou imprécis et aussi parce que la majorité des sites sur le tennis sont consacrés à lhistoire du tennis ou aux résultats des compétitions différentes et aux joueurs connus. Les seuls sites, qui mont vraiment aidée lors de ma rédaction du mémoire, cest le site consacré aux règles internationales du tennis, qui ma permise de constituer mes deux sous-domaines (règlement et arbitrage) et le site des jeux Olympiques dété où jai trouvé la traduction des termes les plus récurrents du tennis du français vers langlais.
Après je me suis rendue à la Bibliothèque du centre George Pompidou où jai trouvé de nombreux ouvrages sur le tennis, mais je nai pu trouver aucun glossaire du vocabulaire du tennis et aucun dictionnaire bilingue. Dans cette phase du travail jai rencontré les premières difficultés. Pour commencer à relever les termes jai été obligée détudier tous les ouvrages pour trouver les explications des termes, le contexte dans lequel les termes sutilisent, les définitions approximatives et les informations relatives à chacun. En effet, la majorité de ces ouvrages présentent des exercices permettant d'expliquer les mouvements de base et ces mouvements sont rarement définis en une seule phrase. Cela peut s'expliquer par le fait que ces mouvements sont constitués d'une multitude de choses auxquelles il faut faire attention.
Mais beaucoup dautres termes y ont aussi été rarement décrits en une seule phrase et présentaient souvent des problèmes dinterprétation. Malgré cette difficulté de nombreux ouvrages que jai consultés mont aidée à approfondir et consolider mes connaissances, qui mont permises à leur tour de construire le corpus terminologique.
Je me suis même rendue à la FNAC pour consultés des livres dédition récente où jen ai acheté deux, qui me semblaient très intéressants. En même temps pour choisir les termes qui composent le corpus et vérifier lexactitude des traductions, j'ai suivi attentivement à la télé les matches des Internationaux de France de tennis à Roland Garros et ceux dAngleterre à Wimbledon, en relevant les termes les plus récurrents utilisés par les commentateurs, parce que le but de mon mémoire était de rendre plus compréhensibles au grand public les termes de base du tennis qui sont souvent employés durant les matches. Jai basé lors de toutes mes recherches sur le fait que le débutant ou quelquun qui na jamais touché une raquette et veut connaître davantage sur le tennis trouve dans mon mémoire les termes nécessaires pour lapprentissage de ce jeu ou puisse suivre facilement et comprendre le déroulement dun match de tennis.
Après toutes mes recherches jai établi une liste de 134 termes et expressions, que j'ai triés par la suite, au fur et à mesure que mon mémoire prenait forme. J'ai porté mon attention sur les termes les plus importants pour la compréhension du jeu et des règles. Après jai constitué ma première arborescence pour mieux concevoir les relations entre les termes et mieux les définir. Jai dû rédiger moi-même la majorité des définitions en les rendant plus compréhensibles, cohérents et précis et en évitant des explications trop complexes. Lors de ma rédaction du mémoire jai gardé toujours à l'esprit que le public visé ne connaissait pas les règles ni les principes de jeu. Ensuite après avoir fait mes définitions et ayant trouvé quelques fautes dans la construction de larborescence jai dû les corriger. Tout ce travail a dans un premier temps été manuscrit, la mise sur informatique a été effectuée une fois que tout était prêt. Les remerciements, validations, introduction, bibliographie et table des matières ont été rédigés en dernier lieu.

Le ciblage du mémoire

Je voudrais que ce mémoire sadresse au grand public, par exemple à toute personne regardant un match de tennis ou à des personnes s'intéressant déjà au tennis et voulant en savoir plus ou désirant, du moins, mieux situer les différentes composantes de ce sport ou aux ses débutants. Ce mémoire ne s'adresse pas à des spécialistes car les termes français présentés ainsi que leur traduction en anglais font déjà partie de leur vocabulaire courant.
Le but est donc, avec ce mémoire, de faciliter la compréhension des règles, des phases de jeu et des principales techniques aux personnes désirant regarder les matches de tennis à la télévision ou voulant s'inscrire elles mêmes dans un club à la rentrée. Cest pourquoi lors de lélaboration des fiches terminologiques j'ai tenté de faire en sorte que les définitions soient les plus claires possibles (ce qui n'a pas toujours été facile), pour que ce travail soit accessible à des non spécialistes. A travers ce mémoire qui est une sorte de glossaire du tennis, je souhaite faire partager ma passion à un maximum de personnes et rendre ce sport accessible à tous. Ainsi, en lisant ce mémoire, vous trouverez tous les termes généralement employés lors d'une retransmission télévisée. J'espère donc que cette lecture permettra aux non-initiés ainsi qu'aux habitués de mieux appréhender toutes les facettes techniques du tennis et de comprendre tout simplement tout ce que dit le commentateur lors d'un match. Je pense sincèrement que bien comprendre tout ce qui se passe sous nos yeux permet de mieux apprécier le spectacle.

Les limites et le découpage du domaine traité

Le découpage de mon domaine d'application en plusieurs sous-domaines ne ma pas posé trop de problèmes. Jai distingué très vite, à la lecture de mes documents, les différents sous-domaines se rattachant au tennis et pu repérer les différents termes relatifs à chaque sous -domaine. Pour ce mémoire jai choisi quatre sous-domaines. Jai consacré mon premier et deuxième sous-domaine à léquipement et aux installations nécessaires pour le jeu du tennis, mon troisième grand domaine aux règles du jeu (à la structure du jeu dans son ensemble et aux différentes phases du jeu). Le quatrième sous-domaine regroupe les termes concernant la technique de base, le cinquième sous-domaine regroupe les termes concernant la tactique du jeu et le dernier sous-domaine est consacré à larbitrage qui est une des composantes essentielles de tout sport. Pour chaque domaine jai choisi les termes les plus importants et les plus explicites, ceux qui caractérisent au mieux le sujet sur lequel j'ai choisi de travailler.




Les critères de constitution du corpus

La base du corpus sur lequel j'ai travaillé est constituée des ouvrages consultés à la Bibliothèque du centre George Pompidou. Ces ouvrages m'ont surtout servi à trouver les termes, leurs explications et les informations relatives à chacun. Mais je nai pas pu trouver aucun glossaire du vocabulaire du tennis et jai dû rédiger moi-même la majorité des définitions. L'utilisation de trois sites Internet a été très utile pour trouver les équivalents en anglais, ainsi que pour certaines définitions. Pour dire un mot sur les recherches sur Internet, elles représentent, selon moi, un bon point de départ, mais elles ne remplaceront jamais les recherches en bibliothèques ou centres de documentation.

Les questions rencontrées et la problématique suivie

Comme je l'ai déjà dit, la principale difficulté rencontrée se situe au niveau de la recherche de documents techniques clairs. En effet, la majorité de ces documents présentent des exercices permettant d'expliquer les mouvements de base ou des autres termes qui sont rarement définis en une seule phrase ou, au contraire, dans les sites Internet ils sont incomplets, mal définis ou imprécis et jai dû constituer moi-même la majorité des définitions.
D'autre part, un problème de relation s'est posé lorsqu'il m'a fallu agencer les termes les uns par rapport aux autres : les liens entre les termes, les relations existant entre eux me paraissant parfois ambiguës. J'ai eu donc de nombreux doutes sur la nature des liens entre les concepts mais ils se sont estompés au fur et à mesure de lavancement du mémoire. La difficulté majeure de l'élaboration de ce mémoire provenait du fait que certains auteurs ne traduisent pas certains termes et les laissent en anglais et les autres les traduisent. Si le terme français existait daprès mes recherches dans un dictionnaire de langue française j'ai en général choisi de le garder et non les emprunts de l'anglais en mentionnant le terme anglais en synonyme. Mais après mes recherches qai aussi compris que certains termes ne sont utilisés qu'avec l'équivalent anglais. Mais je nai gardé le terme anglais que lorsqu'il est présent dans un dictionnaire de langue française ou utilisé sans équivalent français. Aussi, plusieurs fois jai trouvé pour le même terme français les différents équivalents anglais et pour vérifier lexactitude de la traduction je me suis référé souvent à différents sites Internet en anglais sur le sujet ou jai dû me renseigner auprès mes amis anglais, qui connaissent bien le tennis. J'ai aussi eu un problème d'ordre technique car le nombre de caractères que l'on peut rentrer dans les champs de la base Access est limité à 255, ce qui m'a gêné pour l'élaboration de certaines définitions. En effet, pour être vraiment complètes, certaines définitions auraient dû être un peu plus longues. J'aurais voulu par exemple mieux expliquer certaines règles de jeu, mais je n'ai pas pu le faire par manque de place et jai été obligée de laisser ma définition incomplète et la compléter ensuite dans la note technique. Une autre question que je me suis posée, a été celle de l'inclusion ou de l'exclusion d'unités terminologiques. Je me suis donc concentrée sur les plus importantes et les plus caractéristiques du domaine.

L'essentiel dans ce mémoire est qu'il soit compréhensible et compris par le plus grand nombre de personnes possible. J'espère atteindre cet objectif en restant à un niveau de définition moyen permettant aux non-spécialistes de comprendre ce qu'est le tennis.
Il ne me reste qu'à vous souhaiter une bonne lecture, en espérant que mon travail contribuera à une meilleure compréhension et une meilleure utilisation des termes relatifs au tennis.

Retour à la page précédente.