Présentation des mémoires de terminologie
Visite guidée de la fiche de terminologie
Post-production et doublage au cinéma
Français - anglais - espagnolFiche complète du terme
interprète de doublage
Définition : Comédien qui répète le dialogue d'un film dans une autre langue en superposant sa voix sur celle de l'interprète à l'écran.
Langue : fr
Catégorie grammaticale : n.m.
Variante : doubleur
Forme concurrente : comédien de doublage
Statut du synonyme : déconseillé
Domaine : métier de l'audiovisuel
Sous-domaine : doublage
Contexte : "Les interprètes de doublage commencent par écouter le son témoin puis répètent leurs propres répliques en se concentrant sur les mouvements des lèvres des acteurs à l'écran." (Ludmilla Bijaoui)
Note technique : leur tâche est simplifiée puisque la bande de détection défile au dessous de l'écran et leur indique la synchronisation
Relations :
Tout : métiers du doublage
Parties : adaptateur
Coparties : détecteur
Équivalent anglais : dubbing interpreter
Équivalent espagnol :
Retour à la page précédente.