Présentation des mémoires de terminologie
Visite guidée de la fiche de terminologie
La traduction audiovisuelle : le sous-titrage
Français - anglais - espagnolFiche complète du terme
fragmentation des sous-titres
Définition : Terme utilisé pour définir la manière logique et grammaticale dont les sous-titres doivent être divisés, et qui dépend directement du cueing.
Langue : fr
Catégorie grammaticale : loc. f.
Domaine : titrage
Sous-domaine : écriture
Contexte : "Plus les plans se succèdent rapidement, plus il faut jongler avec chaque mot, au pour en caser quelques uns dans l'espace-temps qui lui est chichement assigné". (Yves Gambier, Les transferts linguistiques dans les médias audiovisuelles, ed. Presses Universitaires du Septentrion, Paris, 1996, p.152.)
Relations :
Équivalent anglais : subtitle breaks
Équivalent espagnol : division de subtitulos
Retour à la page précédente.