Terminalf
  Ressources terminologiques en langue française


Présentation des mémoires de terminologie

Visite guidée de la fiche de terminologie


Page d'accueil du mémoire



Termes
traités dans ce mémoire

La traduction audiovisuelle : le sous-titrage
Français - anglais - espagnol

Fiche complète du terme

adaptation

Définition : Stratégie de traduction qui consiste à transposer une oeuvre en récit filmique.



Langue : fr
Catégorie grammaticale : n.f.
Forme concurrente : adaptation cinématographique
Statut du synonyme : recommandé
Domaine : sous-titrage
Sous-domaine : traduction audiovisuelle
Contexte : "Cette nécessité de saisir dans l'acte d'adaptation, non pas l'énoncé verbal isolé, mais l'ensemble des interactions entre le visuel et verbal, est l'une des conditions fondamentales pour effectuer un bon sous-titrage". (Yves Gambier, Les transferts linguistiques dans les médias audiovisuelles, ed. Presses Universitaires du Septentrion, Paris, 1996, p.152.)
Relations :

Équivalent anglais : adaptation
Équivalent espagnol : adaptacion

Retour à la page précédente.