Présentation des mémoires de terminologie
Visite guidée de la fiche de terminologie
La traduction audiovisuelle : le sous-titrage
Français - anglais - espagnolFiche complète du terme
adaptation
Définition : Stratégie de traduction qui consiste à transposer une oeuvre en récit filmique.
Langue : fr
Catégorie grammaticale : n.f.
Forme concurrente : adaptation cinématographique
Statut du synonyme : recommandé
Domaine : sous-titrage
Sous-domaine : traduction audiovisuelle
Contexte : "Cette nécessité de saisir dans l'acte d'adaptation, non pas l'énoncé verbal isolé, mais l'ensemble des interactions entre le visuel et verbal, est l'une des conditions fondamentales pour effectuer un bon sous-titrage". (Yves Gambier, Les transferts linguistiques dans les médias audiovisuelles, ed. Presses Universitaires du Septentrion, Paris, 1996, p.152.)
Relations :
Équivalent anglais : adaptation
Équivalent espagnol : adaptacion
Retour à la page précédente.