Présentation des mémoires de terminologie
Visite guidée de la fiche de terminologie
La traduction audiovisuelle : le sous-titrage
Français - anglais - espagnol
Index alphabétique
anglais - français
Nombre d'équivalents : 80
subtitling for the hard of hearing : sous-titrage malentendants
cueing, cue dot : repérage
translation : traduction
subtitler : sous-titreur
reading speed : vitesse de lecture
dialogue, dialogue script : dialogue
scene : scène
sequence : séquence
film, movie : film
frame : image
reviewer : réviseur
speaker : interlocuteur
spectator, viewer : spectateur
laser-subtitling : sous-titrage laser
cut : coupe
font : caractère
decoder : décodeur
intertitle, caption : intertitre
master list : liste principale
pivot language : langue pivot
multilingual subtitling : sous-titrage multilangue
blanking lines : interligne
V.I.T.C. : V.I.T.C.
adaptator : adaptateur
in : in
off screen : off
dubbing : doublage
frame by second : image par seconde
comprehension : compréhension
aural information : information auditive
fixation pasue : pause de fixation
legibility : lisibilité
shooting : tournage
footage : métrage
action, visual drama : action
titlining : titrage
inconsistency, discrepancy : contradiction
irritating, irritation : choquant
take : prise
layout : mise en page
closed subtitle : sous-titre codé
open subtitle : sous-titre ouvert
burn-in subtitling : incrustation de sous-titres
story in cinema, story : récit cinématographique
V.H.S. : V.H.S.
meaning : sens
nuance : nuance
post-production script : scénario de post-production
pre-production script : scénario de pré-production
PAL : PAL
SECAM : SECAM
closed caption : sous-titrage télétexte
caption : légende
script : scénario
placing the subtitles : disposition de sous-titres
condesation : condensation
character generator : générateur de caractères
simulation : simulation
frame : cadre
absorption : absorption
cueword : mot de repère
NTSC : NTSC
muddled speech : discours embrouillé
paraphrasing, to paraphrase : paraphrase
subtitle breaks : fragmentation des sous-titres
subtitling : sous-titrage
subtitle : sous-titre
timecode : time code
post-synchronisation, post-dubbing : post-synchronisation
nudge : calage
adaptation : adaptation
cueing, spotting, timing, time coding : cueing
subtitle cue sheet : feuille de sous-titres
version with subtitles : version sous-titrée
video subtitling : sous-titrage vidéo
dialogue continuity : continuité
line : ligne
transcription : transcription
script, shooting script : découpage
Retour à la page précédente.