Terminalf
  Ressources terminologiques en langue française


Présentation des mémoires de terminologie

Visite guidée de la fiche de terminologie


Page d'accueil du mémoire



Termes
traités dans ce mémoire

La traduction audiovisuelle : le sous-titrage
Français - anglais - espagnol

Index alphabétique
anglais - français


Nombre d'équivalents : 80


subtitling for the hard of hearing : sous-titrage malentendants

cueing, cue dot : repérage

translation : traduction

subtitler : sous-titreur

reading speed : vitesse de lecture

dialogue, dialogue script : dialogue

scene : scène

sequence : séquence

film, movie : film

frame : image

reviewer : réviseur

speaker : interlocuteur

spectator, viewer : spectateur

laser-subtitling : sous-titrage laser

cut : coupe

font : caractère

decoder : décodeur

intertitle, caption : intertitre

master list : liste principale

pivot language : langue pivot

multilingual subtitling : sous-titrage multilangue

blanking lines : interligne

V.I.T.C. : V.I.T.C.

adaptator : adaptateur

in : in

off screen : off

dubbing : doublage

frame by second : image par seconde

comprehension : compréhension

aural information : information auditive

fixation pasue : pause de fixation

legibility : lisibilité

shooting : tournage

footage : métrage

action, visual drama : action

titlining : titrage

inconsistency, discrepancy : contradiction

irritating, irritation : choquant

take : prise

layout : mise en page

closed subtitle : sous-titre codé

open subtitle : sous-titre ouvert

burn-in subtitling : incrustation de sous-titres

story in cinema, story : récit cinématographique

V.H.S. : V.H.S.

meaning : sens

nuance : nuance

post-production script : scénario de post-production

pre-production script : scénario de pré-production

PAL : PAL

SECAM : SECAM

closed caption : sous-titrage télétexte

caption : légende

script : scénario

placing the subtitles : disposition de sous-titres

condesation : condensation

character generator : générateur de caractères

simulation : simulation

frame : cadre

absorption : absorption

cueword : mot de repère

NTSC : NTSC

muddled speech : discours embrouillé

paraphrasing, to paraphrase : paraphrase

subtitle breaks : fragmentation des sous-titres

subtitling : sous-titrage

subtitle : sous-titre

timecode : time code

post-synchronisation, post-dubbing : post-synchronisation

nudge : calage

adaptation : adaptation

cueing, spotting, timing, time coding : cueing

subtitle cue sheet : feuille de sous-titres

version with subtitles : version sous-titrée

video subtitling : sous-titrage vidéo

dialogue continuity : continuité

line : ligne

transcription : transcription

script, shooting script : découpage

Retour à la page précédente.