Présentation des mémoires de terminologie
Visite guidée de la fiche de terminologie
Le harnachement du cheval
Français,anglaisSophie Bailly
Maitrise LEA - 2004 / 2005 - Paris III
Responsable : Loïc Depecker
Sommaire
Remerciements
Introduction
Termes traités dans ce mémoire
Je tiens particulièrement à remercier : Nicole Bailly pour ses précieuses corrections orthographiques ; Isabelle Bailly pour avoir validé mon dossier et corrigé les imperfections qu'elle a pu y déceler ; les autres membres de ma famille ainsi que mes amis pour leur soutien inconditionnel.
INTRODUCTION GÉNÉRALE
Les rapports de l'homme et du cheval se perdent dans les ténèbres du passé , mais ce n'est qu'à partir de 3500 av. J.C que les chevaux ne sont plus considérés uniquement comme du gibier ou servant pour les cultures. On observe alors l'apparition des premiers harnachements. L'évolution de ces outils et matières se fera en suivant les besoins des civilisations successives. À l'origine créé pour la guerre et comme moyen de transport, le matériel équestre évolue grâce à l'apparition d'une équitation plus raffinée, où le dressage du cheval et la beauté des mouvements sont recherchés. De nos jours, les chevaux ne sont plus utilisés pour la guerre, et l'Equitation est désormais considérée comme un loisir. Les harnachements modernes ont donc suivi cette évolution, et associent désormais praticité, robustesse et élégance.
Le choix de mon sujet de Mémoire de Terminologie s'est fait assez naturellement, je n'ai pas eu à affronter de choix cornélien. J'ai pratiqué l'Equitation pendant 10 ans, et les seules raisons qui m'aient forcé à arrêter momentanément la pratique de ce sport sont mon année en Angleterre en 2003/04, et mon récent déménagement à Paris. Malgré tout, je continue de ressentir une grande passion pour l'Equitation, et c'est pour vivre cette passion par « procuration » que j'ai décidé de m'intéresser à l'étude du harnachement du cheval. Mon année à Cambridge, qui m'a également beaucoup marquée, est la raison pour laquelle j'ai décidé de traduire en anglais les termes que j'ai choisis.
La démarche
Je n'ai pas rencontré de difficultés particulières pour trouver une personne capable de valider mon mémoire, ni pour trouver des documents intéressants pour mon étude, puisque j'ai la chance de faire partie d'une famille qui est depuis toujours et à différents niveaux en relation avec l'équitation.
Ciblage
J'ai cherché à pouvoir toucher un public aussi large que possible en choisissant des termes compréhensibles pour tous. Cependant, certains termes relèvent d'une plus grande technicité, et peuvent alors intéresser des personnes ayant déjà de bonnes connaissances en Equitation. Ainsi, ce Mémoire s'adresse au jeune cavalier débutant qui cherche à apprendre les bases du matériel qu'il doit désormais utiliser, mais il s'adresse également au cavalier confirmé, qui désire rafraîchir sa mémoire, ou approfondir ses connaissances. Sans oublier les personnes qui ne pratiquent pas l'Equitation, mais qui cherchent cependant à s'informer sur le sujet.
Limite et découpage
La multiplicité et la spécificité du matériel employé pour harnacher les chevaux sont tellement grandes qu'il n'a pas été facile de délimiter clairement un domaine unique d'étude. J'ai cependant décidé de ne m'intéresser qu'aux termes les plus fréquemment rencontrés concernant la selle, le filet et les différents types d'enrennement et d'embouchure.
Il existe également du matériel de protection du cheval, mais comme cela ne fait pas partie du harnachement au sens strict, j'ai décidé de laisser ces termes de côté. Il existe également des dizaines d'autres types d'embouchures (mors Lhotte, torsadé etc.), d'enrennements (muserolle mexicaine, combinée, rênes longues etc.), de selles (selles arabe, camarguaise, western, de course etc.), mais j'ai choisi de ne pas en parler pour rester dans le domaine de l'Equitation la plus courante et du harnachement le plus communément utilisé. Attention, il s'agit cependant d'une liste non-exhaustive du matériel le plus communément utilisé, il existe bien d'autres termes que, faute de place, je n'ai pas pu traiter dans ce mémoire.
Critères de sélection du corpus
Internet a été un outil très précieux dans ma démarche de recherche, j'y ai rencontré de nombreuses informations qui m'ont permis de mener à bien ce projet. J'ai également utilisé des ouvrages tirés de la bibliothèque familiale.
Problèmes rencontrés
Les principaux problèmes que j'ai rencontrés ont résidé dans la recherche de traduction en anglais de certains termes spécifiques. Certains termes dans ce mémoire sont assez techniques (étriers compensés&), certains ont même été créés à partir du français (mors Colbert, Verdun&), il m'a donc parfois été difficile de trouver une équivalence en anglais. Après de nombreuses recherches, je ne suis pas parvenue à trouver la traduction de : bracelet, rêne Colbert et rêne croisée. De plus, je trouve dommage que le dossier ne puisse se faire qu'à partir d'Access, car, en tant qu'utilisatrice de Macintosh, j'ai rencontré de nombreuses difficultés. J'ai du au préalable travailler sur Excell, faire mes fiches manuellement sur Appleworks, puis transférer mes fiches sur Access. Ne pourrait-on pas penser aux étudiants pro-Macintosh, sachant qu'Excell s'utilise aussi bien sur Mac que sur Microsoft ?
Enfin, les seules abréviations que mon Mémoire contient sont pour la langue : Fr pour français, et pour la grammaire : v. pour verbe, n.f. et n.m. pour nom féminin et masculin.
REPRESENTATION DU DOMAINE
1. harnachement
1.1 enrennement
1.1.1 chambon
1.1.2 gogue
1.1.3 harnais
1.1.4 martingale à anneaux
1.1.5 rearing
1.2 bridon
1.2.1 bride
1.2.1.1 filet
1.2.1.2 caveçon
1.2.1.3 couvre-gourmette
1.2.1.4 embouchure
1.2.1.5 fausse-gourmette
1.2.1.6 frontal
1.2.1.7 gourmette
1.2.1.8 hackamore
1.2.1.9 longe de caveçon
1.2.1.10 montant
1.2.1.11 mors
1.2.1.11.1mors à aiguilles
1.2.1.11.2 mors à liberté de langue
1.2.1.11.3 mors à pompe
1.2.1.11.4 mors de bride
1.2.1.11.5 mors de filet
1.2.1.11.6 mors de filet à olives
1.2.1.11.7 mors Pelham
1.2.1.11.8 mors Verdun
1.2.1.11.9 rondelle de mors
1.2.1.12 muserolle
1.2.1.12.1 muserolle allemande
1.2.1.12.2 muserolle croisée
1.2.1.12.3 muserolle française
1.2.1.13 rêne
1.2.1.13.1 longue rêne
1.2.1.13.2 rêne à poulie
1.2.1.13.3 rêne allemande
1.2.1.13.4 rêne colbert
1.2.1.13.5 rêne croisée
1.2.1.14 sous-gorge
1.2.1.15 têtière
1.2.2 licol
1.2.2.1 licol de présentation
1.2.2.2 licol en cuir
1.2.2.3 licol en nylon
1.2.2.3.1 longe d'attache
1.2.2.4 licol en nylon doublé de cuir
1.2.2.5 licol pour foal
1.3 selle
1.3.1selle d'amazone
1.3.2 selle de CSO
1.3.3 selle de dressage
1.3.4 selle de randonnée
1.3.5 selle mixte
1.3.5.1 arçon
1.3.5.2 bourrelet
1.3.5.3 contre-sanglon
1.3.5.4 étrier
1.3.5.4.1 étrier compensé
1.3.5.4.2 étrier droit
1.3.5.4.2.1 oeil
1.3.5.4.2.2 plancher de l'étrier
1.3.5.5 étrivière
1.3.5.5.1 pendant d'étrivière
1.3.5.6 faux quartier
1.3.5.7 fourreau de sangle
1.3.5.8 petit quartier
1.3.5.9 pommeau
1.3.5.10 porte-étrivière
1.3.5.11 quartier
1.3.5.12 sangle
1.3.5.12.1 sanglon
1.3.5.13 siège
1.3.5.14 surfaix
1.3.5.15 tapis de selle
1.3.5.16 troussequin
Retour à la page précédente.