Présentation des mémoires de terminologie
Visite guidée de la fiche de terminologie
L'insuffisance respiratoire
Français,anglaisAdame Condé
Maitrise LEA - 2006 / 2007 - Paris III
Responsable : Loïc Depecker
Sommaire
Remerciements
Introduction
Termes traités dans ce mémoire
Bibliographie
A Salimatou BARRY.
Je tiens à remercier tout particulièrement :
Le Docteur CONDÉ pour sa patience et son aide dans l'élaboration de ce projet.
LUniversité Paris III Sorbonne Nouvelle
Monsieur Loïc DEPECKER pour ses cours, ainsi que pour ses précieux conseils.
Et finalement mes amis Angéla NARVAEZ, Alessandra CUNHA SANTOS, Christian KAMTCHUENG, ma sSur Sarah, et ma famille pour avoir su m'aider face aux nombreux problèmes que pose l'informatique, mais surtout et avant tout pour leur soutien indispensable.
INTRODUCTION GÉNÉRALE
Quand notre professeur nous a annoncé le sujet du mémoire j'ai tout de suite su que je travaillerais sur linsuffisance respiratoire. Car, pour élaborer ce mémoire il fallait manifester un réel intérêt pour le sujet. En effet, ma cousine ayant succombé à cette maladie il y peu, je me devais de lui rendre hommage. Doù limportance de ce mémoire pour moi. De plus, grâce à ces recherches, j'ai eu la possibilité d'éclairer de nombreux points qui restaient encore obscurs, et ainsi de mieux comprendre et accepter sa maladie.
Ce mémoire m'a permis, de plus, d'accroître mes connaissances dans ce domaine et de découvrir toute la mobilisation sopérant autour des malades ; et ce, autant par les bénévoles, que par les professionnels de la santé.
Avant d'aborder ce thème, il me semble indispensable de commencer par définir les termes « insuffisance respiratoire. » En effet, linsuffisance respiratoire se définit comme lincapacité chronique ou transitoire de l'appareil respiratoire à assurer le transport de l'oxygène nécessaire à l'organisme et/ou à assurer l'élimination du gaz carbonique, dans des conditions métaboliques usuelles (au repos et à l'effort). De plus, il faut savoir que l'essoufflement ou dyspnée est le signe essentiel de l'insuffisance respiratoire. Et que comme pour l'insuffisance cardiaque, on ne parle d'insuffisance respiratoire que lorsque ses signes se manifestent dans des conditions normales. Ainsi l'essoufflement pour un effort minime, habituel chez la personne âgée, peut être considéré comme un élément du vieillissement normal.
Démarche suivie
Pour élaborer mon mémoire, il me fallait réunir le maximum de documents se rapportant à ce sujet. Il a tout d'abord fallu consulter tous les sites internet relatifs à ce domaine, ceci pour effectuer une première sélection de tous les termes jugés récurrents ainsi que de leur définition. Jai ensuite consulté des ouvrages dont certains uniquement destinés au corps médical, relatif à cette pathologie. Enfin, je me suis rendue dans les locaux dune association, afin de recueillir des témoignages de personnes malades, ou touchées de près par cette maladie handicapante.
Ciblage du mémoire
La réalisation de mon mémoire a plusieurs buts :
Pour nous, étudiants de LEA traduction, lélaboration de ce mémoire doit permettre davoir une vision plus approfondie et plus professionnelle du travail de traducteur. De plus, il existe en traduction différents domaines. Chacun a ses particularités, et ce travail permet de comprendre les spécificités, les difficultés et
Il vise également le grand public, c'est-à-dire toutes les personnes qui ne seraient pas spécialistes du domaine, afin qu'elles découvrent, et puissent comprendre ce quest cette maladie, et quels en sont les traitements possibles.
Concernant les langues de travail, jai décidé que le français et langlais seraient les plus appropriés, et les plus accessibles (surtout pour langlais).
Je pense, et jespère avoir atteint mon objectif, en fournissant des définitions claires et précises.
Limites et découpage
Jai préféré aborder, les différents symptômes, et les différentes formes de la maladie, ainsi que les examens pour la déceler et enfin les traitements.
Critères de constitution du corpus et caractéristiques du corpus
Pour constituer le corpus, j'ai choisi les termes les plus récurrents du domaine en m'appuyant sur des sites internet présentés par des professionnels, ainsi que des livres.
Cela na pas été évident de retrouver toutes les traductions, et ce même dans une langue aussi répandue que langlais. Jai tout de même, et ce dans la mesure du possible, traduit le maximum de termes, et notamment les plus importants.
Démarche suivie
Pour élaborer mon mémoire, il me fallait réunir le maximum de documents se rapportant à ce sujet. Il a tout d'abord fallu consulter tous les sites internet relatifs à ce domaine, ceci pour effectuer une première sélection de tous les termes jugés récurrents ainsi que de leur définition. Jai ensuite consulté des ouvrages dont certains uniquement destinés au corps médical, relatif à cette pathologie. Enfin, je me suis rendue dans les locaux dune association, afin de recueillir des témoignages de personnes malades, ou touchées de près par cette maladie handicapante.
Ciblage du mémoire
La réalisation de mon mémoire a plusieurs buts :
Pour nous, étudiants de LEA traduction, lélaboration de ce mémoire doit permettre davoir une vision plus approfondie et plus professionnelle du travail de traducteur. De plus, il existe en traduction différents domaines. Chacun a ses particularités, et ce travail permet de comprendre les spécificités, les difficultés et
Il vise également le grand public, c'est-à-dire toutes les personnes qui ne seraient pas spécialistes du domaine, afin qu'elles découvrent, et puissent comprendre ce quest cette maladie, et quels en sont les traitements possibles.
Concernant les langues de travail, jai décidé que le français et langlais seraient les plus appropriés, et les plus accessibles (surtout pour langlais).
Je pense, et jespère avoir atteint mon objectif, en fournissant des définitions claires et précises.
Limites et découpage
Jai préféré aborder, les différents symptômes, et les différentes formes de la maladie, ainsi que les examens pour la déceler et enfin les traitements.
Critères de constitution du corpus et caractéristiques du corpus
Pour constituer le corpus, j'ai choisi les termes les plus récurrents du domaine en m'appuyant sur des sites internet présentés par des professionnels, ainsi que des livres.
Cela na pas été évident de retrouver toutes les traductions, et ce même dans une langue aussi répandue que langlais. Jai tout de même, et ce dans la mesure du possible, traduit le maximum de termes, et notamment les plus importants.
Retour à la page précédente.
Termes
traités dans ce mémoire L'insuffisance respiratoire
Français,anglaisAdame Condé
Maitrise LEA - 2006 / 2007 - Paris III
Responsable : Loïc Depecker
Sommaire
Remerciements
Introduction
Termes traités dans ce mémoire
Bibliographie
INTRODUCTION GÉNÉRALE
Quand notre professeur nous a annoncé le sujet du mémoire j'ai tout de suite su que je travaillerais sur linsuffisance respiratoire. Car, pour élaborer ce mémoire il fallait manifester un réel intérêt pour le sujet. En effet, ma cousine ayant succombé à cette maladie il y peu, je me devais de lui rendre hommage. Doù limportance de ce mémoire pour moi. De plus, grâce à ces recherches, j'ai eu la possibilité d'éclairer de nombreux points qui restaient encore obscurs, et ainsi de mieux comprendre et accepter sa maladie.
Ce mémoire m'a permis, de plus, d'accroître mes connaissances dans ce domaine et de découvrir toute la mobilisation sopérant autour des malades ; et ce, autant par les bénévoles, que par les professionnels de la santé.
Avant d'aborder ce thème, il me semble indispensable de commencer par définir les termes « insuffisance respiratoire. » En effet, linsuffisance respiratoire se définit comme lincapacité chronique ou transitoire de l'appareil respiratoire à assurer le transport de l'oxygène nécessaire à l'organisme et/ou à assurer l'élimination du gaz carbonique, dans des conditions métaboliques usuelles (au repos et à l'effort). De plus, il faut savoir que l'essoufflement ou dyspnée est le signe essentiel de l'insuffisance respiratoire. Et que comme pour l'insuffisance cardiaque, on ne parle d'insuffisance respiratoire que lorsque ses signes se manifestent dans des conditions normales. Ainsi l'essoufflement pour un effort minime, habituel chez la personne âgée, peut être considéré comme un élément du vieillissement normal.
Démarche suivie
Pour élaborer mon mémoire, il me fallait réunir le maximum de documents se rapportant à ce sujet. Il a tout d'abord fallu consulter tous les sites internet relatifs à ce domaine, ceci pour effectuer une première sélection de tous les termes jugés récurrents ainsi que de leur définition. Jai ensuite consulté des ouvrages dont certains uniquement destinés au corps médical, relatif à cette pathologie. Enfin, je me suis rendue dans les locaux dune association, afin de recueillir des témoignages de personnes malades, ou touchées de près par cette maladie handicapante.
Ciblage du mémoire
La réalisation de mon mémoire a plusieurs buts :
Pour nous, étudiants de LEA traduction, lélaboration de ce mémoire doit permettre davoir une vision plus approfondie et plus professionnelle du travail de traducteur. De plus, il existe en traduction différents domaines. Chacun a ses particularités, et ce travail permet de comprendre les spécificités, les difficultés et
Il vise également le grand public, c'est-à-dire toutes les personnes qui ne seraient pas spécialistes du domaine, afin qu'elles découvrent, et puissent comprendre ce quest cette maladie, et quels en sont les traitements possibles.
Concernant les langues de travail, jai décidé que le français et langlais seraient les plus appropriés, et les plus accessibles (surtout pour langlais).
Je pense, et jespère avoir atteint mon objectif, en fournissant des définitions claires et précises.
Limites et découpage
Jai préféré aborder, les différents symptômes, et les différentes formes de la maladie, ainsi que les examens pour la déceler et enfin les traitements.
Critères de constitution du corpus et caractéristiques du corpus
Pour constituer le corpus, j'ai choisi les termes les plus récurrents du domaine en m'appuyant sur des sites internet présentés par des professionnels, ainsi que des livres.
Cela na pas été évident de retrouver toutes les traductions, et ce même dans une langue aussi répandue que langlais. Jai tout de même, et ce dans la mesure du possible, traduit le maximum de termes, et notamment les plus importants.
Démarche suivie
Pour élaborer mon mémoire, il me fallait réunir le maximum de documents se rapportant à ce sujet. Il a tout d'abord fallu consulter tous les sites internet relatifs à ce domaine, ceci pour effectuer une première sélection de tous les termes jugés récurrents ainsi que de leur définition. Jai ensuite consulté des ouvrages dont certains uniquement destinés au corps médical, relatif à cette pathologie. Enfin, je me suis rendue dans les locaux dune association, afin de recueillir des témoignages de personnes malades, ou touchées de près par cette maladie handicapante.
Ciblage du mémoire
La réalisation de mon mémoire a plusieurs buts :
Pour nous, étudiants de LEA traduction, lélaboration de ce mémoire doit permettre davoir une vision plus approfondie et plus professionnelle du travail de traducteur. De plus, il existe en traduction différents domaines. Chacun a ses particularités, et ce travail permet de comprendre les spécificités, les difficultés et
Il vise également le grand public, c'est-à-dire toutes les personnes qui ne seraient pas spécialistes du domaine, afin qu'elles découvrent, et puissent comprendre ce quest cette maladie, et quels en sont les traitements possibles.
Concernant les langues de travail, jai décidé que le français et langlais seraient les plus appropriés, et les plus accessibles (surtout pour langlais).
Je pense, et jespère avoir atteint mon objectif, en fournissant des définitions claires et précises.
Limites et découpage
Jai préféré aborder, les différents symptômes, et les différentes formes de la maladie, ainsi que les examens pour la déceler et enfin les traitements.
Critères de constitution du corpus et caractéristiques du corpus
Pour constituer le corpus, j'ai choisi les termes les plus récurrents du domaine en m'appuyant sur des sites internet présentés par des professionnels, ainsi que des livres.
Cela na pas été évident de retrouver toutes les traductions, et ce même dans une langue aussi répandue que langlais. Jai tout de même, et ce dans la mesure du possible, traduit le maximum de termes, et notamment les plus importants.
Retour à la page précédente.