Terminalf
  Ressources terminologiques en langue française


Présentation des mémoires de terminologie

Visite guidée de la fiche de terminologie


Page d'accueil
du mémoire



Termes
traités dans ce mémoire

Les outils de jardinage
Français,anglais,espagnol

Sandra Antunes

Maitrise LEA - 1998 / 1999 - Paris III
Responsable : Loïc Depecker


Sommaire

Remerciements
Introduction
Termes traités dans ce mémoire

Bibliographie


Remerciements

Je tiens à remercier plusieurs personnes ou organismes qui ont dûment participé physiquement et moralement à l'élaboration de mon mémoire terminologique :


Tout d'abord , la Bibliothèque Nationale de France , la Médiathèque de La Villette et la Médiathèque de Palaiseau qui ont mis à ma disposition tous les livres et ouvrages nécessaires à l'élaboration de mon mémoire terminologique.

Ensuite , je tiens à remercier l'Association Française de Normalisation qui a mis à ma disposition les différentes normes concernant le jardinage.

Puis, je remercie Monsieur OLIVIER Manuel , Arboriculteur – Paysagiste, qui a eu la gentillesse de faire office de valideur pour mon mémoire terminologique et de me consacrer un peu de son temps précieux.

Pour finir , je remercie ma grand-mère qui m'a prêté plusieurs revues et ouvrages sur le sujet et ma maman , Mme ANTUNES Michèle , mon réviseur attitré lors de cette longue élaboration , pour son soutien morale et son aide.


INTRODUCTION

INTRODUCTION GÉNÉRALE 

Le petit jardinage , c'est-à-dire le jardinage que tout Français moyen peut pratiquer , connaît en France , depuis quelques années , un essor sans précédent.

On se rue dans les magasins de jardinage et de bricolage . On dévalise les pépiniéristes et on se met au vert . On ne prend pas de gants avec le jardinage , on se mouille ou plutôt on met la main à la terre.

Pas de beaux jardins sans bons outils . Ces outils de jardinage nécessitent un réel investissement, ceci du plus simple au plus sophistiqué , et constituent , pour tout adepte , le point de départ pour s'adonner à cette passion.


INTRODUCTION MÉTHODOLOGIQUE 

Ce mémoire terminologique sur les outils de jardinage a pour objectif d'énumérer les outils les plus généraux du jardinage , les outils à la portée de tous et de toutes. C'est pourquoi le niveau de définition est moyen. Elles sont claires tout en étant précises. Elles ne se destinent pas pour autant au spécialiste mais au petit jardinier du dimanche , et ce sans aucune arrière pensée.

J'ai donc décidé de consulter des livres de jardinage , des ouvrages tout en m'inspirant des propres outils de mes parents . Je pense avoir ainsi énuméré les outils types du jardinier classique , non professionnel et qui considère le jardinage comme un loisir , une passion , un passe- temps et non comme un métier.

Après avoir consulté plusieurs ouvrages à la Bibliothèque Nationale de France , à la Médiathèque de La Villette et d'autres ouvrages appartenant à ma famille , j'ai constitué un corpus d'une centaine de termes dont les principaux critères sont le niveau d'utilisation , l'accessibilité de l'objet pour le commun des mortels et surtout le côté pratique de l'objet. J'ai donc choisi des mots généraux comme la binette , le greffoir , le plantoir , le râteau et abandonné des mots plus précis , plus spécifiques , pour atteindre 83 termes.

J'ai ensuite organisé mon corpus d'un point de vue chronologique , c'est-à-dire de la préparation du sol avec les outils de terrassement , les outils d'ameublissement et les outils de façonnage superficiel qui constituent l'étape numéro un du jardinage qui consistent à préparer le sol ; aux outils de culture qui permettent de cultiver et de semer les graines ; en passant par les outils d'entretien qui eux interviennent une fois que les plantations et les cultures ont poussé . Puis mon corpus continue avec les outils et appareils d'arrosage et les outils motorisés portatifs qui pour moi représentent une réelle différence avec les outils traditionnels. Enfin , le matériel de protection et les accessoires constituent la fin de mon corpus.

Mon principal problème rencontré fut au niveau du statut de mes termes . En effet , à l'AFNOR , une personne m'a dit qu'ils pouvaient uniquement mettre à ma disposition les normes pour les termes présentant un réel danger pour l'utilisateur tels que les tondeuses et les appareils motorisés portatifs. Après avoir été à Leroy Merlin , j'ai pu constaté que tous les outils de jardinage portaient la mention N.F.

Cette même personne de l'AFNOR m'a , ensuite , confirmé que si les outils portaient la mention NF, c'est qu'ils étaient normalisés . C'est pourquoi la plupart de mes termes ont un statut normalisé.

on second problème fut alors les équivalents . Ces équivalents furent très difficiles à trouver , dans la mesure où les dictionnaires ne sont pas assez complets. Les équivalents anglais , eux , représentent un autre problème . En effet, pour plusieurs désignations et définitions françaises , j'ai parfois la même désignation anglaise ; ce qui pour l'index alphabétique des termes des langues étrangères vers le Français m'a posé des problèmes. De plus, pour certains termes, je n'ai malheureusement pas trouver d'équivalents exactes . Donc dans le doute , s'abstenir !


BIBLIOGRAPHIE

Ce mémoire terminologique sur les outils de jardinage a pour objectif d'énumérer les outils les plus généraux du jardinage , les outils à la portée de tous et de toutes. C'est pourquoi le niveau de définition est moyen. Elles sont claires tout en étant précises. Elles ne se destinent pas pour autant au spécialiste mais au petit jardinier du dimanche , et ce sans aucune arrière pensée.

J'ai donc décidé de consulter des livres de jardinage , des ouvrages tout en m'inspirant des propres outils de mes parents . Je pense avoir ainsi énuméré les outils types du jardinier classique , non professionnel et qui considère le jardinage comme un loisir , une passion , un passe- temps et non comme un métier.

Après avoir consulté plusieurs ouvrages à la Bibliothèque Nationale de France , à la Médiathèque de La Villette et d'autres ouvrages appartenant à ma famille , j'ai constitué un corpus d'une centaine de termes dont les principaux critères sont le niveau d'utilisation , l'accessibilité de l'objet pour le commun des mortels et surtout le côté pratique de l'objet. J'ai donc choisi des mots généraux comme la binette , le greffoir , le plantoir , le râteau et abandonné des mots plus précis , plus spécifiques , pour atteindre 83 termes.

J'ai ensuite organisé mon corpus d'un point de vue chronologique , c'est-à-dire de la préparation du sol avec les outils de terrassement , les outils d'ameublissement et les outils de façonnage superficiel qui constituent l'étape numéro un du jardinage qui consistent à préparer le sol ; aux outils de culture qui permettent de cultiver et de semer les graines ; en passant par les outils d'entretien qui eux interviennent une fois que les plantations et les cultures ont poussé . Puis mon corpus continue avec les outils et appareils d'arrosage et les outils motorisés portatifs qui pour moi représentent une réelle différence avec les outils traditionnels. Enfin , le matériel de protection et les accessoires constituent la fin de mon corpus.

Mon principal problème rencontré fut au niveau du statut de mes termes . En effet , à l'AFNOR , une personne m'a dit qu'ils pouvaient uniquement mettre à ma disposition les normes pour les termes présentant un réel danger pour l'utilisateur tels que les tondeuses et les appareils motorisés portatifs. Après avoir été à Leroy Merlin , j'ai pu constaté que tous les outils de jardinage portaient la mention N.F.

Cette même personne de l'AFNOR m'a , ensuite , confirmé que si les outils portaient la mention NF, c'est qu'ils étaient normalisés . C'est pourquoi la plupart de mes termes ont un statut normalisé.

on second problème fut alors les équivalents . Ces équivalents furent très difficiles à trouver , dans la mesure où les dictionnaires ne sont pas assez complets. Les équivalents anglais , eux , représentent un autre problème . En effet, pour plusieurs désignations et définitions françaises , j'ai parfois la même désignation anglaise ; ce qui pour l'index alphabétique des termes des langues étrangères vers le Français m'a posé des problèmes. De plus, pour certains termes, je n'ai malheureusement pas trouver d'équivalents exactes . Donc dans le doute , s'abstenir !

Retour à la page précédente.