Présentation des mémoires de terminologie
Visite guidée de la fiche de terminologie
La sclérose en plaque
Français,anglaisBérangère Cossu
Maitrise LEA - 2005 / 2006 - Paris III
Responsable : Loïc Depecker
Sommaire
Remerciements
Introduction
Termes traités dans ce mémoire
Je tiens tout dabord à remercier mes parents qui me soutiennent par tout les moyens, ma sSur pour son courage et sa dignité, mes amis, Peach ; Donkey et mon Mario à moi pour leur présence à mes côtés.
Merci également à lAssociation des Paralysés de France pour sa contribution mais surtout pour laction remarquable quelle mène en toute humilité.
Merci à mon professeur, Loïc Depecker, pour nous avoir transmis sa passion et son savoir faire& et avoir stimulé ma curiosité sur la culture canadienne.
Merci à lUniversité de la Sorbonne Nouvelle et son personnel de nous permettre dapprendre toujours plus.
Merci enfin à mes camarades Jessica, Nabyl et Nuccia pour cette belle année et pour le soutien et le réconfort mutuel que lon a su sapporter.
INTRODUCTION GÉNÉRALE
Ce mémoire présente une série de termes relatifs à la sclérose en plaque en tant que maladie, à partir du moment des premiers symptômes jusquau traitement. Il ma été très difficile de trouver un sujet pouvant à la fois éveiller mon intérêt mais aussi trouver une pertinence terminologique. Jai tout dabord penser parler de théâtre qui est une de mes passions et classer les différents types et genres de théâtre les uns par rapport aux autres. Malheureusement cela posait de gros problème car comme tout art, les différents types nobéissant quà une toute petite minorité à des règles strictes, ils étaient quasiment inclassables.
Jai donc choisi de morienter vers un domaine à tendance plus scientifique. Un membre de ma famille proche étant atteint de cette maladie, jai souhaité créer un lexique faisant figurer les termes que rencontrent le patient et ses proches lors du différent contact avec le neurologue. Le mémoire retrace un parcours, des premiers symptômes au diagnostic, des poussées aux traitements. Il sagit dune maladie extrêmement complexe par son imprévisibilité. Elle représente pour moi lépée de Damoclès, lennemi quil faut combattre sans le connaître, un ennemi attaquant à nimporte quel moment et nhésitant pas à donner des coups de poignards dans le dos.
Après avoir choisi mon sujet, il ma fallu décider de la manière dont jallais le traiter. Comme expliqué dans lintroduction, celui-ci retrace un parcours. Il exprime un vocabulaire auquel je me suis moi-même retrouvée confrontée afin de pouvoir comprendre ce que vivais ma sSur : ce quelle ressentait, pourquoi les médecins pensaient quil sagissait dune sclérose en plaque, les examens quelle subissait. Et une fois la certitude de la maladie installée, un ballet de médicaments, symptômes, poussées commence.
Il ma été assez difficile de cibler mon sujet et jai finalement choisi de laxer autour de plusieurs sous domaines : la maladie, les examens, les parties du corps touchées, les manifestations cliniques, les traitements et les handicap.
Il sadresse à des gens comme vous et moi, non spécialistes du domaine, qui peuvent du jour au lendemain se retrouver confrontés à la maladie sans la comprendre. Il utilise donc un vocabulaire qui se veut abordable bien quil soit technique.
Afin de réaliser ce mémoire, jai tenté plusieurs fois de prendre contact avec le neurologue suivant ma sSur qui na malheureusement à aucun moment trouvé le temps de me recevoir. Je ne perds toutefois pas lespoir de lui soumettre mon mémoire même après lavoir rendu, car au-delà du cadre scolaire il représente beaucoup pour moi. Jespère donc que je pourrai le faire valider ultérieurement. Jai tout de même trouvé une grande aide auprès de ma sSur qui a pu vérifier la plupart de mes termes et ma expliqué de nombreuses choses, de ce quelle ressent au moment des poussées à son traitement, etc.
Le problème majeur que jai rencontré est de savoir si je choisissait comme terme le médicament lui-même ou la molécule dont il est composé. Jai finalement choisi de faire figurer les noms de médicament (plus évocateurs) en termes tout en précisant en note technique la molécule principale dont il est composé.
Jai également rencontré de nombreux problèmes de traduction notamment concernant une fois de plus les médicaments. Après avoir longuement hésité, jai choisi de ne pas faire figurer un équivalent dans un autre pays car je ne pourrais pas être sûre de la similitude de la composition. Jai donc laissé les noms de médicaments tels quels.
Ce mémoire ma apporté beaucoup et jespère quil en sera de même pour vous.
Retour à la page précédente.