Terminalf
  Ressources terminologiques en langue française


Présentation des mémoires de terminologie

Visite guidée de la fiche de terminologie


Page d'accueil
du mémoire



Termes
traités dans ce mémoire

L'eau et ses enjeux
Français,anglais,espagnol

Meryem Slimi

Maitrise LEA - 2005 / 2006 - Paris III
Responsable : Loïc Depecker


Sommaire

Remerciements
Introduction
Termes traités dans ce mémoire

Bibliographie


Remerciements

Je remercie tous ceux sans qui la réalisation de mon mémoire n'aurait pas été possible. Je tiens à adresser mes remerciements les plus vifs à M. Cheikh pour sa disponibilité et pour m'avoir accordé une place dans son emploi du temps si chargé, pour répondre à mes questions, corriger puis valider mon mémoire.
Un grand merci à Mme Raisouli, interprète traductrice assermentée pour sa patience, qui même depuis le Maroc et grâce à la technologie a pu maider à trouver de bonnes traductions pour mes termes techniques et a bien voulu relire mon travail. Je souhaite ne pas oublier tous ceux qui ont fait preuve de patience et de gentillesse afin de réviser et relire mon travail. Les points de vue de tout un chacun mont amené à remettre en question mon projet en permanence.
Un grand merci à ma mère tout particulièrement, qui malgré les kilomètres qui nous séparent ma toujours soutenue moralement et a toujours su trouver les mots justes afin de me motiver lorsque mon courage succombait. Merci à M. Othman El Hamzaoui, titulaire dune maîtrise en protection de lenvironnement et qui prépare un DEA de génie de lenvironnement et des valorisations des ressources naturelles dont laide ma été précieuse.
Par ailleurs, je souhaite remercier Mme Amina Rizk pour tous ses conseils et sa compréhension lors de la réalisation de ce mémoire. Un grand merci également à Monsieur Depecker pour nous avoir transmis avec passion les cours de terminologie, absolument indispensables à lélaboration de ce travail, et pour avoir éveillé ma curiosité pour cette science en pleine expansion.


INTRODUCTION

INTRODUCTION GÉNÉRALE 

Le nombre de personnes privées daccès à des ressources en eau potable suffisantes sélève à plus dun milliard. Dans le monde, un habitant sur cinq est privé deau de consommation. Ceci nous permet donc de parler dune crise mondiale de leau principalement due à une mauvaise gouvernance des procédés de distribution de leau. En outre, ce sont les populations les plus pauvres situées en Afrique subsaharienne qui ne bénéficient point de laccès aux ressources deau potable, et encore moins aux services dassainissement de base. Dautre part, de nombreux pays peinent à faire face aux difficultés engendrées par les pénuries deau.
Il est important de souligner que même si, dans certaines régions, leau est disponible, si elle est de mauvaise qualité, elle ne peut quêtre la source de graves maladies pouvant être parfois mortelles. Citons par exemple à cet égard des pathologies telles que le paludisme, le choléra, lonchocercose, ou encore la fièvre typhoïde parmi de nombreux autres cas. . Par ailleurs, à la baisse de la quantité deau disponible pour le développement des activités agricoles et industrielles sajoute la menace qui pèse sur les écosystèmes de plus en plus pollués.
Les Nations Unies ont déclaré que leau est « indispensable à la vie et à la santé ». « Le droit de lêtre humain à leau est donc fondamental pour quil puisse vivre une vie saine et digne. Cest la condition préalable à la réalisation de tous ses autres droits. » Leau est par conséquent centrale dans notre vie et ne cesse dattirer lattention des organismes internationaux et de faire lobjet de nombreuses conférences au sein de lONU. Le premier Forum mondial de l'eau a eu lieu à Marrakech en 1997, et depuis, tous les trois ans, les Etats du monde entier se réunissent afin de débattre des problèmes liés à leau, et sefforcent de mettre en Suvre un certain nombre dactions visant à améliorer la sécurité de leau.
La France, de son côté, nest pas à labri du danger représenté par la mauvaise qualité des eaux étant donné que leau douce est de plus en plus polluée par les pesticides ou encore les nitrates, ce qui nest pas sans conséquence sur les eaux distribuées. Ainsi, des actions concrètes sont menées afin de préserver les zones humides, de réaménager les bassins hydrographiques et de renforcer les mécanismes du contrôle de la qualité de leau distribuée.

Etant concernée par lavenir de la planète, jai choisi de traiter le problème de leau pour réaliser mon mémoire de traduction en langue espagnole. Comme ce travail ma passionnée, jai opté pour ce même domaine pour élaborer mon mémoire de terminologie.
Le présent travail sera plutôt ciblé sur létude des différents types deaux dont on parle en hydrologie, les différents procédés de traitement des eaux, le cycle de leau domestique qui met en évidence les différentes étapes nécessaires à la distribution de leau domestique, les diverses maladies dues à la mauvaise qualité de leau ou au manque de services dassainissement de base. Je me suis également penchée sur laspect du contrôle de la qualité de leau, et le côté alarmant des divers types de pollutions des écosystèmes. Enfin, je souhaite que ce travail de recherche contribuera, même modestement, à enrichir les informations dont on dispose déjà sur le thème et sera utile à toute personne intéressée par lenvironnement, et plus précisément ce qui relève du secteur de leau.


INTRODUCTION MÉTHODOLOGIQUE 

Démarche suivie

Jai choisi de travailler sur le thème de leau et ses enjeux transversaux, car jai étudié ce même domaine pour réaliser mon mémoire de traduction en espagnol, et cela ma énormément captivé. Jai donc voulu approfondir mes recherches pour élaborer mon mémoire de terminologie. Dans un premier temps, je me suis dabord informé de manière globale sur ce vaste domaine sans mappesantir sur ses détails dordre technique. Pour cela, Jai effectué de nombreuses lectures darticles sur internet notamment : les documents régionaux concernant lAfrique et lAmérique latine du 4ème Forum mondial de leau, qui a eu lieu au Mexique et bien dautres sur des sites spécialisés dans le domaine de leau. Je me suis également rendue à plusieurs reprises à la médiathèque de la Cité des Sciences et de lIndustrie où jai passé du temps à lire La Biosphère : Notre terre vivante de Jean-Paul Deléage,et Hydrologie : Une science de la nature dAndré Musy et Techniques appliquées au traitement de l'eau : Génie de l'environnement de Claude Cardot.
Au fil de ces premières lectures, je commençais déjà à me familiariser avec les unités terminologiques les plus récurrentes qui relèvent de mon domaine détude et je les notais au fur et à mesure. Après toutes ces recherches, je me suis mise à travailler sur la base de données Access en essayant de filtrer les informations récoltées en vue de commencer à forger mes définitions. Alors que je travaillais sur mes fiches terminologiques, je me suis posée de nombreuses questions quant à la formulation des définitions, des notes techniques, et jai également beaucoup hésité quant aux traductions des termes.
Cependant, mon voyage au Maroc pendant les vacances de Pâques ma été très utile car jen ai profité pour discuter avec M. Cheich, spécialiste de lenvironnement et expert auprès de lAssociation des Organisations Africaines de Promotion Commerciale (AOAPC), qui a bien voulu maccorder de son temps et a été très serviable. Jai également pu avoir un entretien avec Mme Raissouli, traductrice - interprète agréée par le Ministère de la justice marocain qui a eu la patience de revoir tous mes termes et ma donné de précieuses recommandations quant à la traduction vers langlais et lespagnol. M. Hamzaoui, étudiant et ami qui prépare un DEA en « génie de lenvironnement et des valorisations des ressources naturelles » ma beaucoup aidé à définir mes sous domaines ainsi que mes notes techniques. Jai donc eu loccasion déclaircir mes incompréhensions et peu à peu, au fur et à mesure que je mapprofondissais dans le travail, avec laide des personnes citées, jai pu trouver des réponses à mes interrogations et inquiétudes. Lorsque je suis revenue sur Paris, je suis restée en contact avec ces professionnels grâce à internet et à quelques coups de fil. Jai souvent été amenée à apporter des modifications à mon travail avant den arriver à ma version définitive en suivant les recommandations de M. Cheich, qui a bien voulu relire et corriger lensemble de mes fiches terminologiques.
Ciblage du mémoire
J'ai tenté de cibler mon mémoire sur les concepts les plus récurrents dans le domaine de leau et de lhydrologie. Ainsi, jai choisi de me pencher sur les différents types deaux, les divers procédés de traitement des eaux, le cycle de leau domestique qui met en évidence les différentes étapes nécessaires à la distribution de leau domestique, les différentes maladies dues à la mauvaise qualité de leau ou au manque de services dassainissement de base. Je me suis également intéressée au contrôle de la qualité de leau, et au côté alarmant des divers types de pollutions des écosystèmes.
Pour ce qui est des définitions, elles ne sont pas très techniques, elles restent compréhensibles et à la portée de tous. Jai élaboré ce travail afin que tous ceux qui sintéressent de près ou de loin à lenvironnement et aux défis posés par le problème de leau puissent trouver leurs réponses. Le présent mémoire peut également être destiné tant à des professionnels du domaine, quà des élèves ou étudiants qui veulent préparer un dossier, un exposé et souhaitent sinformer sur ce sujet. Néanmoins, je lai rédigé en gardant à lesprit quil peut également être un outil utile aux traducteurs et interprètes travaillant sur ce thème.
Limite et découpage du domaine traité
Lors de la réalisation de mon mémoire, j'ai plutôt opté pour des termes généraux qui font partie de sous-domaines différents. Au fil de mes recherches documentaires, jai pu distinguer les sous domaines suivants : lhydrologie, le traitement des eaux, les maladies hydriques, le cycle de leau domestique ainsi que les diverses perturbations environnementales, sans laisser de côté le contrôle de la qualité de leau. En effet, chacun de ces sous domaines cités, à lui seul, pourrait faire lobjet dun mémoire à part entière, étant donné la richesse des thèmes. Cependant, je me suis axée sur certains des aspects que jai trouvé intéressants à traiter en appliquant lextraction des unités des unités terminologiques les plus récurrentes, puis je les ai lemmatisées. Par ailleurs, jai élaboré une arborescence « en pavé » dans laquelle jai opéré à une hiérarchisation numérotée des concepts. Ainsi, de larborescence de « lhydrologie », se dégagent de nombreuses relations conceptuelles génériques qui permettent de structurer et hiérarchiser les principaux types deaux ainsi que certains types de cours deau. Néanmoins, une autre relation simpose à lintérieur même de ce sous domaine, il sagit de la relation partitive. Pour la distinguer, jai procédé à lapplication de la règle de substitution « avoir ou être » ; en effet, leau regroupe en elle-même de nombreuses propriétés, elle a une composition chimique, elle contient notamment des sels minéraux, des oligo-éléments, des métaux lourds etc.
Pour ce qui est du sous domaine « traitements des eaux », il sarticule en grande partie autour des relations de types séquentielle, du fait quelles illustrent bien les différentes étapes mises en Suvre pour effectuer le traitement des eaux. Cette partie a requis plusieurs sous divisions du fait de la complexité et du nombre des procédés de traitement. En outre, le sous domaine des « maladies hydriques », est caractérisé par la prédominance de relations génériques entre des concepts qui subsument dautres concepts plus spécifiques en faisant apparaître des types de maladies liées à leau. Quant au sous domaine du « cycle de leau », il se distingue par une prédominance de relations associatives notamment séquentielles qui montrent tout le processus par lequel passe leau avant darriver à nos robinets.
Concernant le sous domaine des « perturbations environnementales », il a été nécessaire de regrouper les différentes dégradations de lenvironnement selon des relations génériques déterminant les types spécifiques de pollution qui agissent sur les écosystèmes. De la même manière, le dernier sous domaine relatif au « contrôle de la qualité de leau », regroupe les différents déterminants de la qualité de leau potable selon une structuration conceptuelle plutôt générique. Finalement, après avoir opéré à cette hiérarchisation numérotée, je pense être parvenue à un ensemble cohérent et logique.
Critères de constitution du corpus et ses différentes caractéristiques
La base du corpus dont je me suis servie est constituée de certains ouvrages que jai pu lire à la médiathèque de la Cité des Sciences et de lIndustrie, mais également et surtout de sites internet très complets que jai consulté, et dont la liste exhaustive apparaît en bibliographie. Jai choisi des termes généraux et pas très techniques qui demeurent à la portée de tous. De plus, mes entretiens avec mon valideur mont permis de mieux appréhender les termes que jai expliqués.

Questions rencontrées et problématique suivie

Lors de la réalisation de ce mémoire, jai été confrontée à de nombreuses difficultés. En premier lieu, jai beaucoup hésité à faire un choix définitif des unités terminologiques à inclure dans la base de données. Le domaine détude étant très vaste, de nombreux aspects me semblaient intéressants à traiter, il a donc fallu que je fasse des choix tout en respectant une certaine logique. En outre, jai éprouvé des difficultés à traduire certains termes techniques vers langlais et lespagnol, étant donné que je ne trouvais pas de réponses sur le Grand Dictionnaire Terminologique. Mes requêtes ont donc pu être complétées lorsque jai contacté Mme Raissouli, traductrice assermentée qui ma bien éclairée sur la traduction de nombreux termes.
Pour conclure, jai eu dénormes difficultés dordre technique avec la base Access qui limite le nombre de caractères à rentrer dans les champs, ce qui ma amenée à reformuler et retravailler à plusieurs reprises mes définitions.


BIBLIOGRAPHIE

Démarche suivie

Jai choisi de travailler sur le thème de leau et ses enjeux transversaux, car jai étudié ce même domaine pour réaliser mon mémoire de traduction en espagnol, et cela ma énormément captivé. Jai donc voulu approfondir mes recherches pour élaborer mon mémoire de terminologie. Dans un premier temps, je me suis dabord informé de manière globale sur ce vaste domaine sans mappesantir sur ses détails dordre technique. Pour cela, Jai effectué de nombreuses lectures darticles sur internet notamment : les documents régionaux concernant lAfrique et lAmérique latine du 4ème Forum mondial de leau, qui a eu lieu au Mexique et bien dautres sur des sites spécialisés dans le domaine de leau. Je me suis également rendue à plusieurs reprises à la médiathèque de la Cité des Sciences et de lIndustrie où jai passé du temps à lire La Biosphère : Notre terre vivante de Jean-Paul Deléage,et Hydrologie : Une science de la nature dAndré Musy et Techniques appliquées au traitement de l'eau : Génie de l'environnement de Claude Cardot.
Au fil de ces premières lectures, je commençais déjà à me familiariser avec les unités terminologiques les plus récurrentes qui relèvent de mon domaine détude et je les notais au fur et à mesure. Après toutes ces recherches, je me suis mise à travailler sur la base de données Access en essayant de filtrer les informations récoltées en vue de commencer à forger mes définitions. Alors que je travaillais sur mes fiches terminologiques, je me suis posée de nombreuses questions quant à la formulation des définitions, des notes techniques, et jai également beaucoup hésité quant aux traductions des termes.
Cependant, mon voyage au Maroc pendant les vacances de Pâques ma été très utile car jen ai profité pour discuter avec M. Cheich, spécialiste de lenvironnement et expert auprès de lAssociation des Organisations Africaines de Promotion Commerciale (AOAPC), qui a bien voulu maccorder de son temps et a été très serviable. Jai également pu avoir un entretien avec Mme Raissouli, traductrice - interprète agréée par le Ministère de la justice marocain qui a eu la patience de revoir tous mes termes et ma donné de précieuses recommandations quant à la traduction vers langlais et lespagnol. M. Hamzaoui, étudiant et ami qui prépare un DEA en « génie de lenvironnement et des valorisations des ressources naturelles » ma beaucoup aidé à définir mes sous domaines ainsi que mes notes techniques. Jai donc eu loccasion déclaircir mes incompréhensions et peu à peu, au fur et à mesure que je mapprofondissais dans le travail, avec laide des personnes citées, jai pu trouver des réponses à mes interrogations et inquiétudes. Lorsque je suis revenue sur Paris, je suis restée en contact avec ces professionnels grâce à internet et à quelques coups de fil. Jai souvent été amenée à apporter des modifications à mon travail avant den arriver à ma version définitive en suivant les recommandations de M. Cheich, qui a bien voulu relire et corriger lensemble de mes fiches terminologiques.
Ciblage du mémoire
J'ai tenté de cibler mon mémoire sur les concepts les plus récurrents dans le domaine de leau et de lhydrologie. Ainsi, jai choisi de me pencher sur les différents types deaux, les divers procédés de traitement des eaux, le cycle de leau domestique qui met en évidence les différentes étapes nécessaires à la distribution de leau domestique, les différentes maladies dues à la mauvaise qualité de leau ou au manque de services dassainissement de base. Je me suis également intéressée au contrôle de la qualité de leau, et au côté alarmant des divers types de pollutions des écosystèmes.
Pour ce qui est des définitions, elles ne sont pas très techniques, elles restent compréhensibles et à la portée de tous. Jai élaboré ce travail afin que tous ceux qui sintéressent de près ou de loin à lenvironnement et aux défis posés par le problème de leau puissent trouver leurs réponses. Le présent mémoire peut également être destiné tant à des professionnels du domaine, quà des élèves ou étudiants qui veulent préparer un dossier, un exposé et souhaitent sinformer sur ce sujet. Néanmoins, je lai rédigé en gardant à lesprit quil peut également être un outil utile aux traducteurs et interprètes travaillant sur ce thème.
Limite et découpage du domaine traité
Lors de la réalisation de mon mémoire, j'ai plutôt opté pour des termes généraux qui font partie de sous-domaines différents. Au fil de mes recherches documentaires, jai pu distinguer les sous domaines suivants : lhydrologie, le traitement des eaux, les maladies hydriques, le cycle de leau domestique ainsi que les diverses perturbations environnementales, sans laisser de côté le contrôle de la qualité de leau. En effet, chacun de ces sous domaines cités, à lui seul, pourrait faire lobjet dun mémoire à part entière, étant donné la richesse des thèmes. Cependant, je me suis axée sur certains des aspects que jai trouvé intéressants à traiter en appliquant lextraction des unités des unités terminologiques les plus récurrentes, puis je les ai lemmatisées. Par ailleurs, jai élaboré une arborescence « en pavé » dans laquelle jai opéré à une hiérarchisation numérotée des concepts. Ainsi, de larborescence de « lhydrologie », se dégagent de nombreuses relations conceptuelles génériques qui permettent de structurer et hiérarchiser les principaux types deaux ainsi que certains types de cours deau. Néanmoins, une autre relation simpose à lintérieur même de ce sous domaine, il sagit de la relation partitive. Pour la distinguer, jai procédé à lapplication de la règle de substitution « avoir ou être » ; en effet, leau regroupe en elle-même de nombreuses propriétés, elle a une composition chimique, elle contient notamment des sels minéraux, des oligo-éléments, des métaux lourds etc.
Pour ce qui est du sous domaine « traitements des eaux », il sarticule en grande partie autour des relations de types séquentielle, du fait quelles illustrent bien les différentes étapes mises en Suvre pour effectuer le traitement des eaux. Cette partie a requis plusieurs sous divisions du fait de la complexité et du nombre des procédés de traitement. En outre, le sous domaine des « maladies hydriques », est caractérisé par la prédominance de relations génériques entre des concepts qui subsument dautres concepts plus spécifiques en faisant apparaître des types de maladies liées à leau. Quant au sous domaine du « cycle de leau », il se distingue par une prédominance de relations associatives notamment séquentielles qui montrent tout le processus par lequel passe leau avant darriver à nos robinets.
Concernant le sous domaine des « perturbations environnementales », il a été nécessaire de regrouper les différentes dégradations de lenvironnement selon des relations génériques déterminant les types spécifiques de pollution qui agissent sur les écosystèmes. De la même manière, le dernier sous domaine relatif au « contrôle de la qualité de leau », regroupe les différents déterminants de la qualité de leau potable selon une structuration conceptuelle plutôt générique. Finalement, après avoir opéré à cette hiérarchisation numérotée, je pense être parvenue à un ensemble cohérent et logique.
Critères de constitution du corpus et ses différentes caractéristiques
La base du corpus dont je me suis servie est constituée de certains ouvrages que jai pu lire à la médiathèque de la Cité des Sciences et de lIndustrie, mais également et surtout de sites internet très complets que jai consulté, et dont la liste exhaustive apparaît en bibliographie. Jai choisi des termes généraux et pas très techniques qui demeurent à la portée de tous. De plus, mes entretiens avec mon valideur mont permis de mieux appréhender les termes que jai expliqués.

Questions rencontrées et problématique suivie

Lors de la réalisation de ce mémoire, jai été confrontée à de nombreuses difficultés. En premier lieu, jai beaucoup hésité à faire un choix définitif des unités terminologiques à inclure dans la base de données. Le domaine détude étant très vaste, de nombreux aspects me semblaient intéressants à traiter, il a donc fallu que je fasse des choix tout en respectant une certaine logique. En outre, jai éprouvé des difficultés à traduire certains termes techniques vers langlais et lespagnol, étant donné que je ne trouvais pas de réponses sur le Grand Dictionnaire Terminologique. Mes requêtes ont donc pu être complétées lorsque jai contacté Mme Raissouli, traductrice assermentée qui ma bien éclairée sur la traduction de nombreux termes.
Pour conclure, jai eu dénormes difficultés dordre technique avec la base Access qui limite le nombre de caractères à rentrer dans les champs, ce qui ma amenée à reformuler et retravailler à plusieurs reprises mes définitions.

Retour à la page précédente.